Pierwszy raz spotkałam się z taką "niemiecką" nazwą Szczecinka, niegdyś dość często korzystałam ze szczecineckiego zbioru archiwalnych książek i czasopism, które są w naszym muzeum, ale najczęściej spotykałam się z nazwą Neu Stettin, człon Nova jest dla mnie czymś nowym. Czy jest to pomyłka, czy z takimi zapisami się Pan/Pani spotkał?
Nova Stettin to faktycznie nazwa bardziej łacińska i pojawia sie w starszych źródłach, np. na mapie Lubinusa z 1612 roku można zobaczyc nazwe Newen Stettin. Polacam dział "mapy" tam mozna zobaczyc jak wiele róznych wersji nazwy i pisowni było stosowane.
Oto nazwy Szczecinka tylko nie są hronologicznie poukładane.
Newen Stettin
Nigen Stettin
Nien-Stettin
Newestettyn
Nowe(N)Stettyn
Klain Stettin
Minori Stetin
Neustettin
Neu Stattin
Sauer Neuftstettin
Szczecinek
to nie jest litera ü, ptaszek wynika z tego że w tamtym okresie poprostu tak się pisało literę u, chodziło o to aby odróżnić ją od litery n. Poniżej masz przykład niemieckiego pisma odrecznego jakiego uzywało się na poczatku XX wieku.
Polecam stronke http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Sutterlin0.htm można się trochę poduczyć, przydaje się do czytania dawnych dokumentów niemieckich, znam czlowieka w Szczecinie co czyta stare niemieckie rekopisy równie płynnie jak my literki na forum, również pisze w tym stylu, ciekawa umiejętność
Waldek
A'propos "Neostetinensis" - to nie nazwa. Tak się tworzy przymiotnik w języku łacińskim: Szczecinek - szczecinecki, Neostetin - neostetinensis.
Pozdrawiam.